考研强调句怎么翻译

冷知识 · 2024-12-26 15:28:25

强调句在英语中通常通过特定的句型来表达,即“It is/was + 被强调部分 + that/who + 其他部分”。在翻译时,我们需要注意将强调部分放在句子的突出位置,并确保其他部分的语法和意义正确。以下是一些强调句的翻译示例:

It is intellectuals, not America, who have become anti-intellectual.

翻译:反对知识的不是美国,而是知识分子本身。

Although cultural relativism had been introduced more than a century before, it was Boas who made it a central premise for anthropological research.

翻译:尽管相对主义已经引入一个多世纪,但却是鲍亚士使相对主义成为人类学研究的一个核心前提。

Undoubtedly, the importance of physical exercise cannot be overemphasized.

翻译:毫无疑问,体育锻炼的重要性怎么强调都不为过。

It is the playgoers who bring in much of the town’s revenue.

翻译:是看戏的人带来了小镇的大部分收入。

在翻译强调句时,关键在于识别出被强调的部分,并通过适当的语法结构将其放在句子的突出位置。同时,保持其他部分的语法正确和意义清晰也是非常重要的。希望这些示例能帮助你更好地理解和翻译强调句。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19