考研英译汉的英语学习策略如下:
复习基础知识
复习基本的语法规则、词汇、短语和句型,建立坚实的语言基础。可以通过查阅教材、参考书籍和在线资源来巩固基础知识。
强化阅读和理解能力
通过阅读各类英文资料,包括新闻、文章和学术文献等,提高对英文材料的理解和分析能力。可以选择一些与考研相关的材料,例如历年真题或专业课文献。《红宝书•考研英语10年真题》口碑不错,适合基础薄弱的考生。
练习翻译技巧
进行翻译练习,包括中译英和英译中,模拟考试环境,提高翻译速度和准确性。可以选择一些翻译练习题或者找到一些翻译素材进行练习。
积累专业词汇
根据自己所报考的专业,积累相关的专业词汇,例如经济、法律、计算机等领域的术语。可以制作词汇卡片或者使用在线词汇学习工具来记忆和复习词汇。
参加模拟考试
参加一些模拟考试,测试自己的英语翻译水平,并查漏补缺。可以考虑购买一些模拟试题或者参加一些在线的模拟考试。
分析错题和查漏补缺
对错题进行仔细分析,找出错误的原因,及时纠正并查漏补缺。可以记录下自己常犯的错误,制定相应的复习计划。
多听多说多练习
通过多听英文材料,例如音频、视频等,提高听力理解能力;通过口语练习和对话,提高口语表达能力。
掌握翻译技巧
学习“3步4法则”,即结构分析、寻找主干和修饰部分,拆分句子并寻找信号词,注意被动语态的处理等。
自我修改和对照参考答案
每天坚持用20分钟做一个长难句,先做一遍模考题,然后自我修改,最后对照参考答案的译文进行总结。
略读全文
在翻译过程中,首先要略读全文,从整体上把握整篇文章的内容,并理解划线部分与文章其他部分之间的语法及逻辑关系。
注重单词的深度记忆
背诵单词时,不仅要记住常见意思,还要掌握词根词缀的意义,以便在遇到生僻词时能够根据上下文推测词义。
通过以上步骤和技巧,可以有效提高考研英译汉的英语水平,为考试做好充分准备。