考研英语的翻译部分,即英译汉,是考研英语的重要组成部分,主要考查考生对英语原文的理解能力和汉语表达能力。以下是有关考研英语翻译的一些关键信息:
分值与形式
考研英语一:通常从一篇约400词的英语文章中选出5个划线部分(约150词)进行翻译,每句2分,总分10分。
考研英语二:要求考生将一段约150词的英语文字译成汉语,总分为15分。
翻译技巧
理解:通读全文,把握主旨和内容,理解划线部分的语境。
表达:准确理解英文原文含义,用流畅准确的汉语表达。
词义定位:逐词逐句翻译,选择最准确恰当的中文词汇,注意词类及上下文搭配。
句子结构调整:根据中文表达习惯调整句子结构,如将被动语态转为主动语态,拆分定语从句等。
注意事项
一词多义:根据上下文确定词性和词义,适当引申以保持原文的“忠实”与“通顺”。
固定搭配:注意特殊短语和表达方式的翻译。
真题解析
历年考研英语真题中,翻译部分通常涉及人工智能、数字营销等话题,生词不多,难度相对较低。
复习指导
理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。
拆分与组合的翻译技巧,化繁为简,找到得分点。
注意词汇搭配与逻辑,以及词义判断。
在准备考研英语翻译部分时,考生应注重理解原文的语境和结构,同时注意汉语表达习惯,确保翻译的准确性和流畅性。希望这些信息能对你有所帮助,