翻译硕士考研复试通常包括以下几个方面的考核:
笔试
笔译:包括两段篇章翻译,一段汉译英,一段英译汉,时间一般为三个小时。篇章翻译的内容和学校特色有关,例如经贸类学校可能会考商务贸易英语相关知识。
写作:可能会涉及翻译理论或实践相关的写作题目。
面试
自我介绍:通常包括学术背景、相关翻译经验以及个人对翻译的热情和想法等方面。
翻译理论:考察学生对翻译理论的理解和应用能力。
视译:提供一段英文或中文文本,要求学生进行口头翻译。
即兴演讲:可能会要求学生对某个话题进行三分钟左右的即兴演讲,考察口语表达能力和临场反应能力。
专业知识问答:可能会涉及英美文学、语言学、翻译技术等方面的问题。
综合素质测试:可能包括英语水平测试,如听力、阅读、写作等。
思政类问答:考察学生的政治态度和正确性。
其他
听译:部分院校可能会考察听译能力,如将一段外语口头翻译成汉语。
复述:可能会要求学生先听一段英文录音,然后进行复述。
导师问答:与导师进行面对面的交流,考察沟通能力、逻辑思维和应变能力。
建议考生根据自己所报考的学校和专业特点,有针对性地准备复试内容,尤其是要关注学校官网发布的复试大纲和样题,以便更好地应对考试。