在考研英语翻译中,人名的处理通常遵循以下规则:
名人翻译:
对于英语中广为人知的名人,如莎士比亚(Shakespeare)、贝多芬(Beethoven)、达尔文(Darwin)等,应使用中文中约定俗成的译名,以保持译文的权威性和准确性。
非名人翻译:
对于不太常见的人名,翻译时应尽量按照英文名字的发音进行音译,使其在中文中听起来接近原文的发音。
特殊处理:
如果人名在中文中已有广泛接受的翻译,应遵循这一翻译,而不必更改。
举例来说,如果原文中出现“Steve Jobs”,则应直接写作“Steve Jobs”,而不必翻译成“史蒂夫·乔布斯”。