考研翻译题目的评分通常基于以下几个标准:
准确性:
译文必须准确传达原文的内容,没有曲解或遗漏。
流畅性:
译文应该通顺流畅,符合中文的表达习惯,没有生硬的表述。
完整性:
译文应涵盖原文的所有要点,没有遗漏重要信息。
逻辑性:
译文应保持原文的逻辑结构,确保句子和段落之间的连贯性。
表达规范:
避免语法错误、词汇使用不当,以及标点符号的错误使用。
具体的评分细则可能包括:
如果句子译文明显扭曲原文意思,该句得分最多不超过0.5分。
如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译文,若均正确,给分;若其中一个译法有错,按错误译文给分。
译文的错别字不个别计分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分。
阅卷人会将一个句子分成几个采分点,然后按点给分。
请根据这些标准准备和提交您的翻译答案,以提高得分的机会。