考研英语的翻译步骤可以分为三个阶段:理解、表达和校核。
理解阶段
理解原文上下文:考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。上下文可以是一个句子、一个段落,甚至整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。
理解逻辑关系:逻辑关系有时可以帮助我们理解按原文语法关系所不能理解的问题。例如,句子 "It is good for him to do that." 可以有两种意思: (1)这样做对他有好处。 (2)他这样做是件好事。
表达阶段
用汉语重新表达:译者需要把自己从原文理解的内容用汉语重新表达出来。表达的好坏取决于对原文理解的深度及对译文语言的修养程度。英译汉的方法一般有直译和意译两种。
校核阶段
检查译文准确性:校核是为了保证译文完全符合原文所陈述的内容。在检查译文时,考生必须借助原文才能确认自己翻译的准确性。
建议
注重上下文:在翻译过程中,一定要仔细分析原文的上下文,确保理解正确。
逻辑分析:对于复杂的句子,要分析其逻辑关系,以便更准确地表达原文的意思。
反复校核:完成初稿后,要多次校核译文,确保没有遗漏或误解。
通过以上步骤和建议,可以提高考研英语的翻译水平。