考研英语的翻译部分普遍得分不高,主要原因是该部分难度较大,要求考生具备较高的英语综合能力,包括单词、语法、句子结构分析、英语背景知识和中文水平。此外,翻译题目通常选自阅读理解中的长难句,这些句子往往包含从句,是理解文章大意的关键部分。
尽管存在这些挑战,但通过充分的准备和练习,考生仍有可能在翻译部分取得较好的成绩。例如,有考生通过使用特定的复习资料和方法,如武峰老师的《12天突破翻译(笔译篇)》,在考试前看10遍,从而拿到了80%的翻译分数。
对于备考建议,以下是一些可能有助于提高翻译成绩的策略:
动手翻译:
多进行实际翻译练习,通过实践来提高翻译技能和语感。
分析长难句:
仔细分析阅读理解中的长难句,理解其结构和含义,以便在翻译时能够准确表达。
积累词汇和短语:
扩大词汇量,掌握常用的翻译短语和表达方式,这有助于提高翻译的准确性和流畅性。
使用复习资料:
选择合适的复习资料,如《12天突破翻译(笔译篇)》等,系统提高翻译能力。
注意翻译技巧:
学习并掌握一些翻译技巧,如如何调整语序、如何处理定语从句等,这可以使翻译更加地道和流畅。
总的来说,虽然考研英语的翻译部分难度较大,但通过充分的准备和练习,考生仍有可能取得满意的成绩。