考研英语英译汉如何给分

楠楠家庭教育 · 2024-12-26 20:28:39

考研英语英译汉的评分主要遵循以下标准:

准确性:

这是翻译的首要标准。如果译文明显扭曲了原文的意思,那么该句的得分不会超过0.5分。考生必须准确理解原文的含义,并能用恰当的词语和句式进行表达。评分老师会特别关注关键词汇和核心信息的翻译是否准确无误。如果翻译出现重大偏差或错误,将会直接影响分数。

连贯性和流畅性:

考生在翻译时,需要确保译文在语义上连贯,表达清晰流畅,避免出现重大的错译或漏译。评分老师会评估译文的句子结构、用词是否自然,以及是否存在生硬、晦涩的表述。流畅的译文能够增强读者的阅读体验,也是考生语言功底的体现。

完整性:

考研英语翻译通常要求考生翻译整段或整篇文字,因此,译文的完整性直接影响到对原文信息的全面传达。评分时,老师会检查译文是否涵盖了原文的所有要点,没有遗漏重要信息。

表达方式:

在翻译过程中,考生应注意使用符合中文表达习惯的句式和词汇,避免生硬的直译。评分时会考虑考生是否能够准确、流畅地传达原文的意思。

错别字和标点:

译文的错别字不会个别计分,而是按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字会扣0.5分。此外,错误的格式和标点使用也会影响整体分数。

提供多个译文:

如果考生对一个题目提供了两个或两个以上的译文,若均正确,则会给分;若其中一个译法有错,则按错误译法评分。

评分档次:

考研英语翻译的评分标准分为不同的档次。第一档得分范围为8-10分,要求很好地完成了试题规定的任务,理解准确无误,表达通顺清楚,没有错译、漏译。而第四档得分范围为0-3分,表示未完成试题规定的任务,不能理解原文,表达不通顺,文字支离破碎。

综上所述,考研英语英译汉的评分主要依据翻译的准确性、连贯性和流畅性,同时也会考虑完整性、表达方式、错别字和标点等因素。考生在准备和参加考试时,应着重提高这些方面的能力,以确保能够获得较高的分数。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19