考研英语一的手译步骤如下:
先做题,再手译
速览题干:做题前只看题干,不读选项。这样可以节省时间并减少干扰。
做完题后对答案:总结错因,对照辅导书的解析找出错题原因。
开始逐句手译
通读句子找主干:先分析句子结构,理清句子脉络,找出主谓宾(主干),再找定状补(修饰),并用不同符号简单标记成分。
圈注生词和短语:将所有不认识的单词短语圈出来,挨个查字典,找出单词在句中的真正含义,结合语境进行推敲揣摩。
整理句子语序
用铅笔分析句子:分析定语从句、状语从句等,整理好句子的语序写下来,用铅笔标记出拿不准的单词和词组。
全文翻译:全文翻译完后,再看看是否有需要修改的地方,因为眼睛看没有动笔写想的多,可能一些文章的细节没注意到。
订正翻译
用蓝色笔改语序问题:改那些意思与答案接近但语序并不通顺的翻译。
用红色笔改错误:改那些翻译错的。
查找生词和词组:把陌生的、拿不准的单词和词组意思查出来。
分析长难句
划分句子结构:用不同颜色的笔把句子划分开,主句和从句都划分出来。
口头翻译:根据分析的结构,再去口头翻译一遍,看看口头翻译的和订正完答案的有什么差别。
听讲解视频
听唐迟老师的真题阅读讲解视频:对照补充笔记。
归纳总结
总结错因:整理单词和词组,要经常拿出来复习。
通过以上步骤,可以有效地提高考研英语一的手译能力。建议考生反复练习,逐渐提高翻译速度和准确性。