考研翻译得2分需要考虑以下几个方面:
理解原文:
首先,考生需要准确理解原文的意思,包括词汇、语法和句式结构。这是翻译的基础,如果原文理解有误,翻译的结果也会受到影响。
表达清晰:
翻译不仅要准确,还要表达清晰,避免歧义和误解。考生需要选择合适的词汇和句式,使译文通顺易懂。
遵守评分标准:
根据考研翻译的评分标准,每题2分,共10分。如果句子译文明显扭曲原文意义,该句得分最多不超过0.5分。如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。中文错别字不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。
避免常见错误:
在翻译过程中,考生应避免常见的错误,如错别字、语法错误、拼写错误等。这些错误会直接影响翻译的质量和得分。
注意细节:
在翻译时,考生应注意细节,如专有名词、术语等的准确翻译。这些细节往往决定翻译的准确性和专业性。
审校和修改:
完成初稿后,考生应仔细审校和修改,确保译文无误。可以请他人帮忙检查,以便发现并改正可能遗漏的错误。
通过以上几点,考生可以提高翻译质量,从而在考研翻译中取得较好的成绩。建议考生在平时的学习和练习中,多积累词汇和表达,多进行翻译实践,以提高自己的翻译能力和水平。