翻译专业考研知识

文娱教父 · 2024-12-26 21:08:46

翻译专业考研知识包括以下几个方面:

初试科目

思想政治理论(100分):全国统考。

翻译硕士XX(100分):各院校自主命题。

XX翻译基础(150分):各院校自主命题。

汉语写作与百科知识(150分):各院校自主命题。

专业课程

翻译理论与实践:帮助学生理解翻译的基本原理和技巧,包括翻译的历史发展、主要流派和理论体系。

外语听说读写:针对学生的外语基础能力进行训练,包括听力、口语、阅读和写作等方面。

专业选修课:涵盖文学翻译、商务翻译、影视翻译等多个方面,学生可根据兴趣和职业规划选择。

跨文化交际:研究不同文化背景下的交流方式和沟通策略,提高跨文化交际能力。

翻译理论与技巧

Tytler的三原作原则:译文应完全忠实于原文,保持原作的风格和流畅性。

严复的“信达雅”理论:强调翻译方法、过程和效果的综合体现。

钱钟书的“化”理论:文学翻译的最高理想是“化”,即译文能在不改变原作风味的情况下,避免生硬牵强的痕迹。

辜正坤的“翻译标准多元互补论”:认为翻译标准是多元且变动的,最高标准是最佳近似度。

备考策略

政治理论:提前规划复习计划,关注时事热点,结合真题进行针对性训练。

外国语水平测试:多听、多说、多读、多写,提高外语水平。

翻译硕士专业课:注重实战演练,多做模拟翻译,积累词汇量和专业知识。

全面背诵:结合真题进行大量背诵,同时每天进行翻译实践。

词汇与语法

词汇:掌握大纲要求的5500个单词,注意在真题语境中理解和使用。

语法:理解句子结构,掌握语法知识,提高语言运用能力。

专题笔译与口译

政经类文本笔译:考察政治和经济类文本的翻译能力。

科技类文本笔译:考察科技类文本的翻译能力。

商务口译:考察商务场合的口译能力。

会议口译:考察会议场合的口译能力。

以上是翻译专业考研的主要知识点和备考策略,希望对考生有所帮助。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19