考研英语翻译的基本步骤可以概括为以下几点:
理解原文
快速通读全文,确定文章主旨。
仔细阅读,注意各段落首句,理解上下文,确定指代词的含义。
句子拆分
将句子切分为基本意群,理解每个意群。
划分句子结构,识别主从句或并列分句,标注句子成分。
直译与意译
直译所有意群,写下字面意义,不花费时间在汉语词汇的雕琢上。
遇到生词或不认识的词汇时,根据上下文猜测词义。
逻辑关系和语序调整
判断意群之间的逻辑关系,按照汉语习惯进行语序调整和词汇润色。
注意英语和汉语在表达方式上的差异,如英语前重心、汉语后重心。
整合提升
整合各个意群,调整语序,润色文字,使译文通顺自然。
注意处理定语从句、状语从句、名词性从句等特殊句型的翻译。
修改润色
誊抄答案,检查是否有漏译或错译,进行必要的修改。
润色文字,使译文更加地道和流畅。
翻译时还要注意:
词义选择:根据上下文选择多义词或熟词的正确词义。
语法得分点:正确处理句子结构,尤其是定语和状语从句的位置。
词性转换:适当转换词性,使译文符合汉语表达习惯。
通过以上步骤和技巧,可以提高考研英语翻译的能力。