考研翻译评分最高的关键在于准确理解原文、直译、避免错别字,并注意译文的连贯性和流畅性。以下是具体的评分要点:
准确性:
译文必须忠于原文,准确表达原文的意思。如果句子扭曲原文意思,得分通常不会超过0.5分。
直译:
尽量直译原文,避免过度修饰,确保信息覆盖率,不减少原文意思的表达。
连贯性和流畅性:
译文要在语义上连贯,表达清晰流畅,避免错译或漏译。
错别字:
错别字不会个别计分,而是按整篇累计扣分。通常,满三个错别字扣0.5分。
采分点:
阅卷人会将句子分成几个采分点,按点给分。
避免过度修饰:
在追求“雅”的过程中,如果花费太多时间在文字锤炼上,性价比不高,因此不应过度修饰译文。
结构清晰:
在翻译时,应注意句子的结构和语法,确保翻译的内容易于理解。
避免歧义:
在翻译过程中,要注意避免可能引起歧义的表达,确保译文清晰准确。
代词指代:
正确理解和翻译代词的指代关系,避免因指代不明而导致扣分。
整体把握:
理解全文,把握上下文逻辑关系,确保翻译的自然流畅。
掌握这些评分标准,考生可以在翻译实践中注意这些要点,以提高得分机会。