考研英语的翻译部分主要考查考生准确理解并翻译英语材料的能力。以下是翻译部分的考查形式和评分标准:
考查形式
考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语。
评分标准
准确:译文需要忠实原文的意思。
完整:译文要全面覆盖原文信息,不遗漏重要内容。
通顺:译文要符合汉语的表达习惯,读起来自然流畅。
答题技巧
结构分析:
先识别句子主干,再分析修饰成分。
句子切分:
将长句分割成短句,分别翻译后再合并。
词义推敲:
根据上下文确定多义词的词义,选择合适的汉语词汇。
检查核对:
译文完成后,对照原文检查是否有遗漏或误解。
练习建议
动笔实践:动手翻译,不要仅靠想象。
分析成分:掌握英语的六种基本成分,辨认其各种形式。
真题练习:使用历年真题进行练习,注意总结易错点。
强化知识储备:复习考研阅读和翻译中出现的熟词僻意。
挑战权威:多次练习,直至能够准确翻译。
注意事项
不要急于求成,先通读全文,把握主旨和内容。
翻译时注意语义清晰,句子结构要符合汉语习惯。
考虑使用逆序法或汉语的无主句表达某些英语结构。
希望这些信息能帮助你更好地准备考研英语的翻译部分。