在考研英语翻译中,人名的处理通常遵循以下规则:
约定俗成:
对于广为人知的英文名人,如莎士比亚(Shakespeare)、贝多芬(Beethoven)、达尔文(Darwin)等,中文译名已经广泛接受,翻译时通常保留英文原名。
非名人:
对于不太出名的人名,可以根据中文发音进行音译,以保持译文的流畅性和可理解性。
特殊规则:
在翻译过程中,如果前文提及了某个人名,而后文使用代词“他”时,应尽量根据前文提及的人名进行翻译,以保持连贯性。
请根据这些规则来判断考研英语中的人名是否需要翻译。
在考研英语翻译中,人名的处理通常遵循以下规则:
对于广为人知的英文名人,如莎士比亚(Shakespeare)、贝多芬(Beethoven)、达尔文(Darwin)等,中文译名已经广泛接受,翻译时通常保留英文原名。
对于不太出名的人名,可以根据中文发音进行音译,以保持译文的流畅性和可理解性。
在翻译过程中,如果前文提及了某个人名,而后文使用代词“他”时,应尽量根据前文提及的人名进行翻译,以保持连贯性。
请根据这些规则来判断考研英语中的人名是否需要翻译。
本文标题:考研英语翻译人名
本文链接:https://www.bjdnbx.com/ky/75280.html
转载请注明出处:来源于广知网,谢谢配合!