当前考研翻译的趋势可以总结如下:
专业性与通识性相结合
英语(一)的翻译题具有一定的专业取向,但内容属于“通识读物”,即与所有大学生都应该知道的常识相关。
来源与内容
文章来源多为英美原著书籍或核心期刊,内容涵盖人文和科普类,理解难度较大。
近五年,考研英语(一)的翻译题五句的总词数在140-159词之间,稳定性较强。
句子长度与难度
每道题的句子长度大约在21词到39词之间,平均在30词左右。
句子难度适中,包含考点如词汇、语法、短语和句子结构。
话题范围
选文题材以反映自然科学、社会科学的常识性报刊评论文章为主,内容新颖有趣,具有现实意义。
题型特点
反映自然科学、社会科学的常识性、科学类和报刊评论文章占很大比重。
考题难度有所增加,但语法结构难度有所降低。
备考策略
考生应重视从论文等新来源选取的试题,并关注教育等新的话题类型。
机器翻译虽发展,但人工翻译在准确性上仍占有优势,因此选择英语笔译仍有其价值。
以上趋势表明,考研英语翻译题在保持一定的专业性的同时,也注重考查学生对通识知识的理解和应用能力。考生应关注文章来源的多样性、内容的新颖性和话题的现实意义,以适应不断变化的考试要求