考研英语手译的步骤如下:
先做题,再手译
速览题干:做题前只看题干,不读选项,以节省时间并避免干扰。
对答案并总结错因:做完题后,对照辅导书解析,找出错题原因,特别是蒙对但侥幸做对的题目,要仔细研读正确答案的思路和干扰项的排除原因。
逐句手译
通读句子找主干:先分析句子结构,理清主谓宾(主干),再找定状补(修饰),并用不同符号标记成分。
圈注生词和短语:将所有不认识的单词和短语圈出来,逐一查字典,记录单词在文中的真正含义,不要抄一堆字典释义。
整理语序:用铅笔分析能分析的句子,如定语从句、of从后向前翻译等,整理好语序后写下来,并用铅笔标记出拿不准的单词和词组。
订正翻译:用蓝色笔改那些意思接近但语序不通顺的翻译,用红色笔改翻译错的,并查找并记录陌生的单词和词组。
分析长难句:用不同颜色的笔划分句子,分析主句和从句,然后口头翻译一遍,与订正后的答案进行对比。
归纳总结
听讲解视频:可以听唐迟老师的真题阅读讲解视频,对照补充笔记。
总结错误原因:整理并归纳自己错的原因,经常复习这些笔记。
选择合适的真题
选择真题:建议从近几年的考研英语真题入手,难度适中且贴近考试趋势,可以从10年前的试题开始逐步向前推进,以了解题型变化。
注意事项
时间管理:做题时要掐时间,养成在一定时间内完成阅读的习惯。
细致分析:对于结构简单、句内单词都认识的句子,可以直接过掉;对于长难句和复杂句子,要认真手译,这是提高英语水平的核心过程。
通过以上步骤,可以有效地进行考研英语的手译练习,提高翻译能力和阅读理解水平。