韩语翻译专业考研

玫瑾家庭养育 · 2024-12-25 02:58:03

韩语翻译专业考研的相关信息如下:

初试考试科目

101 思想政治理论

216 翻译硕士(朝鲜语)

362 翻译基础(朝鲜语)

448 汉语写作与百科知识

官方初试参考书目

《初级韩国语(上)》, 全永根主编, 广东人民出版社, 2019年

《初级韩国语(下)》, 全永根主编, 广东人民出版社, 2020年

《中级韩国语教程(上)》, 全永根主编, 世界图书出版社, 2010年

《中级韩国语教程(下)》, 全永根主编, 世界图书出版社, 2010年

《韩中翻译教程》, 张敏、朴光海、金宣希编著, 北京大学出版社, 2012年

《汉朝朝汉翻译基础》, 金永寿、全华民主编, 延边大学出版社, 2009年

《韩国语口译教程》, 尹敬爱、权赫哲、吴绍姃编著, 大连理工大学出版社, 2012年

考研经验

翻译硕士韩语(216)主要考察基础知识(单词、语法、阅读、写作等),建议参加过韩国语能力考试(TOPIK)的学生优势较大。

韩语翻译基础(362)考察30个专业术语(15个中译韩,15个韩译中),一篇中译韩的短文,一篇韩译中的短文。建议购买市面上主要的韩语翻译书籍进行系统学习。

汉语写作与百科知识(448)需要加强实际应用和写作能力,不是单纯的努力就能取得好成绩。

常见误区及应对策略

过度依赖词汇量,忽略语法和实际应用:通过阅读学术论文、专业书籍提升语言应用能力,同时做大量的翻译练习,强化语法在实际情境中的运用。

盲目刷题,缺乏系统性复习:制定详细的复习计划,结合真题练习,确保每个环节都有目的性,如分模块(词汇、语法、翻译、写作)针对性练习,之后进行整合模拟,检查知识漏洞并及时填补。

忽视韩汉文化差异和专业术语积累:在备考中融入韩汉文化比较学习,了解文化背景对语言表达的影响,同时积累专业领域内的韩语术语,特别是与报考专业相关的词汇,增强专业翻译的准确性和地道性。

听力和口语练习不足:即使韩语考研主要考察笔试,但良好的听力和口语能力能间接提升阅读理解和写作水平。

其他注意事项

选择学校时,可以考虑本科就读的学校,熟悉考试内容会更有优势。国内开设小语种研究生的高校较少,如北大、复旦、北外、上外在朝鲜语研究生招生方面,留给考研的名额一般只有个位数,竞争非常激烈。

在准备过程中,建议每天安排任务,写在一个单独的本子上,早上起来边吃早饭就先背两页,反复记忆,逐渐提高记忆效果。

希望以上信息对准备韩语翻译专业考研的学生有所帮助。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19