北外口译考研复试主要考察以下几个方面:
视译:
将一篇英文稿口头翻译成汉语。考察考生的翻译能力和语言表达能力。
复述:
先听两遍英文录音(时间:3—5分钟,可作笔记),再将听到的内容用英文复述一遍。考察考生的听力理解和口语表达能力。
面试:
包括问答和对话,可能涉及一般话题和专业问题。考察考生的应变能力、语言组织能力和专业知识。
二外听力:
部分院系会考察考生的二外听力水平,占比大约5%左右。
即兴演讲:
部分院系可能会要求考生从考试委员会提供的若干题目中挑选其中之一,作2—3分钟的即兴演讲。
无笔记交传:
老师读考生直接翻译,考察考生的脑记、短期记忆力和逻辑记忆能力。
专业知识:
面试中可能会涉及专业相关的问题,考察考生的专业知识和研究能力。
综合素质:
包括逻辑思维、语言表达、情绪控制等方面的能力。
建议考生提前准备,加强视译和复述的练习,注重听力和口语的训练,积累专业知识和表达,同时关注时事热点,提高综合应变能力。