考研阅读翻译成英语的步骤如下:
第一遍翻译
不要查单词,而是依据自己认识的词和理解进行翻译。
遇到生词时,通过语境和上下文推理其含义。
对于长而复杂的多句,要分析句子结构,找出主从句和修饰成分,并精细化分句翻译。
这一阶段不能仅仅在头脑中想象,而要动手写到纸上。
第二遍翻译
可以查单词,确认第一遍中不认识的词和短语是否正确。
检查第一遍分析长难句时是否有不懂的语法现象,如果有,查阅语法书并重新看长句子。
在有参考书查阅的情况下,再次翻译和修改,质量应比第一次好。
第三遍翻译
拿着参考答案的译文进行对比,查看自己在哪些方面有欠缺。
主要关注是否依据单词的基本释义推出了实际语境的意思,长难句理解是否有问题,句子结构、主从修饰关系和语序是否调整好,以及语言组织和表达是否完美。
逐一改正错误并记录下来,背下应该背的单词短语,反思自己的不足,避免下次犯同样的错误。
其他技巧
通读全文,对文章的整体意思有大概了解后再进行翻译。
注意代词的使用,找到代词所指的对象,并根据其在文章中的作用进行分析翻译。
使用顺序法,当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,按英语原文的层次顺序翻译成汉语。
通过以上步骤和技巧,可以提高考研阅读翻译的准确性和流畅性。