考研英语中破折号的翻译方法如下:
表示转折
例句:Donovan believed in using whatever tools came to hand in the "great game" of espionage --spying as a profession. 译文:Donovan认为一切手段都可以应用于"espionage"这一伟大事业--职业间谍。
表示代替括号
例句:Mary comes every week--on Tuesdays--to help with the laundry. 译文:玛利每周(周二)都来帮忙洗衣服。
表示思想的中断或语气的改变
例句:I went through a lot of terrible ordeals in those chaotic years but who didn't? He might do many good things for the people of the city—if he was elected. 译文:我在那些混乱的岁月里经历了很多可怕的磨难,但谁没有呢?如果他当选了,他可能会为这个城市的人们做很多好事。
表示话没说完或被打断的话
例句:“My idea is—" "You want to quit, don't you?" 译文:“我的想法是—" “你想放弃,是吗?”
表示部分谓语省略
例句:First, in this sentence, there are two conjunctions, but only two subject-verb structures, so it can be inferred that there is some verb omission; at the same time, it replaces knowledge after the dash; thus, when translating, you can first translate the concessive adverbial clause, then the parallel main clause. 译文:首先,在这个句子当中,破折号前有两个连接词,但只有两个主谓结构,所以可以推断出有部分谓语省略;同时,句中it代替knowledge;这样一来,在进行翻译处理的时候,可以先根据汉语表达习惯,先译让步状语从句,再译并列主句。
根据这些规则,你可以更好地理解和翻译考研英语中出现的破折号。希望这些信息对你有所帮助。