考研翻译怎么给分试卷

五角星教育 · 2024-12-27 02:28:54

考研英语翻译的评分标准主要依据翻译的准确性、连贯性和流畅性来进行评定。以下是具体的评分细节:

准确性

翻译的首要标准是准确性。如果译文明显扭曲了原文的意思,那么该句的得分不会超过0.5分。考生必须准确理解原文的含义,并能用恰当的词语和句式进行表达。

连贯性和流畅性

考生在翻译时,需要确保译文在语义上连贯,表达清晰流畅,避免出现重大的错译或漏译。在评分过程中,阅卷人会将一个句子分成几个重点,然后按点给分。这就要求考生在翻译时,不仅要注重整体的准确性,还要注意句子的结构和语法,确保翻译的内容流畅易懂。

提供多个译文的情况

如果考生对一个题目提供了两个或两个以上的译文,若均正确,则会给分;若其中一个译法有错,则按错误译法评分。同时,译文的错别字不会个别计分,而是按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字会扣0.5分。

评分档次

第一档得分范围为8-10分,要求很好地完成了试题规定的任务,理解准确无误,表达通顺清楚,没有错译、漏译。

第二档得分范围为5-7分,基本完成了试题规定的任务,理解基本准确,表达比较通顺,没有重大错译、漏译。

第三档得分范围为3-4分,未能按要求完成规定的任务,理解原文不够准确,表达欠通顺,有明显漏译、错译。

第四档得分范围为0-2分,未完成试题规定的任务,不能理解原文,表达不通顺,文字支离破碎。

建议

准确理解原文:在翻译前,考生应仔细阅读并理解原文,确保对原文内容有准确的认识。

注重连贯性和流畅性:在翻译过程中,考生应注意句子的结构和语法,确保译文在语义上连贯,表达清晰流畅。

避免错译和漏译:在翻译时,考生应仔细检查,避免出现明显的错译和漏译。

合理使用多个译文:如果对某个题目不确定如何翻译,可以尝试提供多个译文,但需确保所有译文均正确,否则可能会影响得分。

注意错别字:在翻译过程中,应注意避免错别字,以免因个别错别字而被扣分。

通过以上步骤和建议,考生可以更好地应对考研英语的翻译题,并争取获得较高的分数。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19