考研复试中的文献翻译难度相对较高,主要基于以下几点原因:
专业性强:
翻译材料通常选自本专业的英文期刊和论文,这要求考生具备扎实的专业英语基础。
语言水平要求高:
翻译不仅考察单词和语法的基本功,还需要考生具备较高的句子结构分析能力和英语背景知识。
理解深度:
翻译题目往往是从阅读理解中摘取的,通常是带有从句的长难句,这要求考生不仅要理解句子的字面意思,还要把握文章的整体大意。
评分标准严格:
评分标准要求译文准确、完整、通顺,如果句子译文明显扭曲原文意思,得分会很低。
难度波动:
虽然有些年份的翻译考题难度可能略有降低,但整体来说,考研翻译的难度保持在中等偏难的水平。
建议
加强专业英语复习:对于跨考生,建议加强专业英语的复习,尤其是专业词汇和文献阅读。
提高句子分析能力:通过练习长难句的分析,提高对句子结构的理解和分析能力。
注重上下文联系:在翻译时,要注意联系上下文,推断某些熟词的特殊含义,确保译文的准确性和通顺性。
模拟练习:通过做模拟题来熟悉考试形式和难度,提高解题速度和准确性。
总之,考研复试的文献翻译难度较大,但通过充分的准备和练习,考生可以提升自己的翻译能力,从而在复试中取得好成绩。