华英口译考研准备主要包括以下几个方面:
思想政治理论
从8月份开始复习,每学完一章后做1000题,错的多就背下来。
全部学完后,再刷3遍1000题,并辅助做一些其他老师的选择题。
翻译硕士英语
难度不大,相当于专四水平,包括选择题、阅读题和作文。
需要多记单词,掌握好语法,提高阅读速度和能力。
可以参考的书目包括四六级单词、专四阅读、作文、语法、十二天系列之十二天突破语法、黄皮书等。
英语翻译基础
主要考察翻译能力,需要培养兴趣。
可以参考的书目包括武峰十二天系列之十二天突破英汉翻译、CATTI三级笔译真题(综合和实务)、政治经济类文件、政府工作报告、经济学人、中国日报、卢敏热词等。
听力理解
通过大量听英语新闻、演讲、对话等,提高对不同口音和语速的理解能力。
可以使用BBC news、TED演讲等材料进行训练。
视译和交传
通过模拟练习,提高快速阅读和口头翻译的能力。
学习有效的笔记技巧,以便在实际翻译中能够迅速捕捉关键信息。
语言表达训练
通过模仿、角色扮演等方式,提高语言的流畅性和准确性。
可以使用外交部中英文演讲稿、联合国演讲稿等材料进行练习。
复试准备
复试主要测试考生的母语和外语综合运用能力、信息分析和总结能力、表达能力、沟通技巧、世界知识、反应灵敏度和心理素质。
可以提前准备一些常见的面试问题和模拟面试。
其他
确定报考单位,了解其具体要求。
根据报考单位的要求准备初试科目,一般包括思想政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础和汉语写作与百科知识。
建议:
提前规划好时间,从大一开始准备外语和政治,大二开始准备英语和数学,大三准备专业课。
多做模拟题和真题,特别是CATTI三级笔译真题,了解考试形式和难度。
培养良好的学习习惯和方法,注重听力和口语的练习,提高综合翻译能力。
保持积极的心态,加强心理素质的锻炼,以应对考试的压力。