对于考研翻译自学方法,以下是一些建议:
视译训练
利用碎片时间进行视译训练,选择符合目标院校题材的文章,如华研专八的文章。
边录音边操作,标记出卡住的地方,回听错译、漏译和有卡点的地方,思考翻译方法和策略。
完全搞懂后,可以再次翻译,并背诵译文,以增强记忆和理解。
熟读翻译解析,掌握高频考点
阅读带译文的真题解析,了解翻译选材和命题风格。
从全局视角和局部视角分别进行翻译练习,简化翻译难度,固定翻译步骤和思路。
向名家学习
不要求面授,通过自学和研究名家的译文,比较自己的译文和名家的译文,找出差距并改进。
研究译文,学习不同译者的处理方法和技巧,如周煕良教授的翻译风格。
参考书的阅读方法
使用目录法、体系法和问题法来阅读参考书,建立知识框架,整理笔记,并总结成问题。
真题的使用方法
认真分析历年试题,了解命题风格、题型、题量、考试范围和重点,明确复习方向。
翻译技巧
学习并运用分译法、转译法、添减词法、单复数译法等技巧,提高翻译质量。
注意语态变换、词序调整、正反翻译等,使译文更符合汉语表达习惯。
其他辅助方法
多读外刊,熟悉英语翻译套路,积累常见表达和短语。
强化记忆生词,掌握单词的用法和含义,书写工整,重读译文。
建议
结合个人情况选择方法:根据个人英语基础和备考时间,选择合适的方法进行练习。
坚持和反复练习:翻译能力的提高需要时间和大量的练习,坚持练习并不断总结经验。
注重理解:在翻译前先理解全文,分析划线部分的结构和意义,确保准确表达原文意思。
通过以上方法,可以有效提高考研翻译的自学效果,提升翻译能力和水平。