2008考研翻译

王十年思考 · 2024-12-27 03:45:20

He points out that he always experienced much difficulty in expressing himself clearly and concisely, but he believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning and in his own observations.

2. 翻译解析:

Darwin在自传中谈论自己的智力时表现出非凡的谦逊。

他指出,在清晰简洁地表达自己方面,他总是遇到很多困难。

然而,他认为这种困难可能带来的补偿优势是,迫使他长时间专注地思考每一个句子,从而使他能够发现推理和自己的观察中的错误。

3. 翻译技巧:

注意长句的翻译,尤其是那些修饰语多、并列成分多、语言结构层次多的句子。

理解并翻译定语从句和状语从句,以及含有ed结构的句子。

注意单词的准确翻译,包括一些可能比较生僻的单词。

4. 参考答案:

在他的自传中,达尔文本人谈论自己的智力时表现出非凡的谦逊。

他指出,在清晰简洁地表达自己方面,他总是遇到很多困难,但他相信这种困难可能带来的补偿优势是,迫使他长时间专注地思考每一个句子,从而使他能够发现推理和自己的观察中的错误。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19