对于考研翻译英语的备考,以下是一些建议的书籍:
《考研英语语法新思维》 作者:张满胜简介:
基于1991~2023年的考研真题,详细总结和归纳了解题突破口和解题技巧,帮助考生通过真题总结历年考点,把握真题动态,洞察出题规律,提升应试能力。
推荐理由:实用手册,适合所有考生,尤其是那些希望“所学即所用”的考生。
《英语翻译方法与技巧》 作者:张文娜简介:
探讨英汉翻译方法与创新技巧,包括英汉语言对比、文化比较与翻译实践,以及词语、句子和实用文体的翻译方法与技巧。
推荐理由:理论与实践相结合,提供大量实例,有助于提高翻译实践应用性。
《英汉翻译方法与技巧》 作者:乔英华, 蒋志榆简介:
通过结构讲解和翻译技巧说明,附以精品译文,帮助读者理解句子和掌握翻译技巧。
推荐理由:适合希望提升翻译水平的考生。
《高级英汉翻译理论与实践》 作者:叶子南简介:
包含理论和大量翻译练习,难度较高,适合MTI备考。
推荐理由:理论实践兼顾,适合希望深入学习和提高翻译技能的考生。
《新编当代翻译理论》 作者:刘宓庆简介:
概论性书籍,主要论述翻译理论模式、翻译过程解析、可译性、翻译美学、翻译技能技巧等问题,侧重理论,辅之以实例。
推荐理由:适合希望系统学习翻译理论的考生。
《中西翻译简史》 作者:谢天振简介:
介绍中西方翻译史上的主要事件、代表人物及主要翻译思想和理论。
推荐理由:有助于了解翻译史,拓宽翻译视野。
《笔译理论与技巧》 作者:何刚强简介:
从语义、句法、使用策略等角度进行论述,理论与实例结合。
推荐理由:适合希望从多角度学习翻译技巧的考生。
《翻译辨误》 作者:陈德彰简介:
分析学生常见的错译、误译和尚需改进的译文,例句偏向谚语和生活化。
推荐理由:有助于识别和纠正翻译中的常见错误。
《通过翻译学英语》 作者:李学平简介:
通过对150个正误译文实例的讨论,帮助读者提高汉译英的能力。
推荐理由:适合CATTI和MTI考试学习,例句很好。
《汉译英求疵录:从中式英语到准确英语》 简介:
系统讨论中式英语现象,并提供大量实例进行修改和练习。
推荐理由:有助于纠正中式英语,提高翻译准确性。
《英汉翻译简明教程》 作者:庄绎传简介:
适合前期练习,适合MTI备考。
推荐理由:简明扼要,适合初学者和需要系统复习的考生。
《英汉翻译教程》 作者:张培基简介:
其散文选可能更为大家所熟悉,适合翻译实践练习。
推荐理由:理论与实践相结合,适合希望提高翻译实践能力的考生。
这些书籍涵盖了语法、翻译技巧、文化比较、翻译史等多个方面,可以根据个人需求和备考重点进行选择。建议先了解每本书的内容和风格,然后选择最适合自己的进行深入学习。