如何做好考研英语翻译题

白冰教育知识 · 2024-12-27 06:37:18

要做好考研英语翻译题,可以遵循以下步骤和技巧:

了解考试大纲

考研英语翻译部分是按照踩分点评判的,因此必须先了解考试大纲,熟知其要求,以便答题时能够按照要求做答。

选择合适的真题

建议从近几年的考研英语真题入手,这些题目难度适中且贴近当下考试趋势。可以从10年前的试题开始,逐步向前推进,以了解题型的变化。

逐句翻译文章

在进行逐词翻译时,不要一开始就翻译整篇文章,而是先逐句翻译。通读一遍文章,了解大意后,从第一句开始逐字逐句翻译。例如,将"The rapid development of technology has significantly changed our daily lives."逐词翻译为:“技术的迅速发展已经显著改变了我们的日常生活。”。

记录并归纳高频词汇

在翻译过程中,将不认识的单词及时查找并记录下来,分类归纳,例如科技类、生活类单词等。这有助于记住这些单词,并在复习时更有针对性。

略读全文

在翻译前,首先要略读全文,从整体上把握文章的内容,理解划线部分与文章其他部分之间的语法与逻辑关系。

分析划线部分

重点分析划线部分的结构和意义,注意分清主句、从句、句子的主干和枝叶,理解句子在特定语言环境中的意义,特别注意代词和所指代的意义,以及短语和固定结构。

运用翻译技巧

- 分译法:将复杂从句拆分,分译成各个单句。

转译法:将被动语态转为主动态,或其他必要的转换。

添减词法:根据英汉语言差异,适当增减词语以表达原意。

单复数译法:确保单复数形式准确无误。

时态的译法:根据中文习惯调整时态表达。

划分句子结构

“拆分”句子是翻译的第一步,可以用横线画出句子的各个成分并标上序号,再用文字说明各个成分之间的关系和作用。注意看主从、动词等,以确定句子的主干和修饰成分。

掌握关键词的翻译技巧

- 直译法:对于常见、意义单一的词汇,直接按照字面意思翻译。

意译法:对于具有比喻、引申等修辞手法的词汇,需要根据上下文灵活翻译。

谐音法:对于一些具有谐音效果的词汇,可以采用谐音法进行翻译。

语境分析法:对于难以直接翻译的词汇,结合上下文语境进行分析,找到最佳翻译。

多阅读和多练习

通过阅读大量英文文章,积累词汇和语感,提高对关键词的敏感度。通过做真题、模拟题等,锻炼自己的翻译能力,熟悉各种关键词的翻译方法。

分析真题

研究真题中出现的关键词,总结其翻译规律,提高翻译准确率。

咨询老师

在遇到难以翻译的词汇时,及时向老师请教,获取专业指导。

通过以上步骤和技巧,可以有效地提高考研英语翻译题的得分能力。

相关推荐

(c)2008-2025 广知网 All Rights Reserved 鄂ICP备2023002720号-19