2003年考研英语翻译真题解析如下:
```
61. Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.
```
翻译:
```
61. 而且,人类有能力改变自己的生存环境,从而使所有其他形态的生命服从人类自己独特的想法和想象。
```
该句子的结构分析如下:
1. 主句:`Humans have the ability to modify the environment in which they live`
`Humans` 是主语
`have the ability to modify` 是谓语
`the environment in which they live` 是宾语,其中 `in which they live` 是定语从句
2. 结果状语:`thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies`
`thus` 引导结果状语
`subjecting` 是现在分词,作结果状语
`all other life forms to their own peculiar ideas and fancies` 是宾语补足语,其中 `to their own peculiar ideas and fancies` 是介词短语作后置定语
希望这能帮助你理解2003年考研英语的翻译真题