考研英语一翻译的做法可以总结为以下几个步骤:
通读全文
准确理解文意及前后逻辑关系。
把握文章的整体内容和作者的主题思想。
分析划线部分与上下文之间的逻辑关系、语法关系、意义关系及指代关系等。
分析长难句
观察句子中是否有从句,是哪种类型的从句。
找出主句和从句中的骨干结构(主语、谓语、宾语)及其修饰成分(状语、定语、宾语补足语、同位语等)。
注意句子是否有省略的地方,以及介词短语、不定式短语、分词短语、动名词短语等的语法功能。
逐层剥茧
将复杂句子分解成简单部分,逐一翻译。
注意汉英两种语言的差异,如词性转换、被动语态处理、定语从句和状语从句的翻译等。
正确理解原文
借助助词和时间副词表达原句的时态。
注意词汇的多义性和熟词癖义,结合具体语境理解单词含义。
用地道的译入语表达原文
根据中文的表达习惯调整语序,使译文通顺。
注意避免生硬的直译,确保译文的准确性和流畅性。
对译文进行修改润色
整体顺译后,检查语序是否通顺,表达是否清晰。
对不认识的词汇和不确定的表达进行重点核查和修正。
练习与准备
多利用考研真题进行练习,注意通读全文。
积累常见句式的翻译方法,如倒装、分隔等。
提高词汇量和语法基础,熟悉考试大纲的要求。
通过以上步骤,可以有效地提高考研英语一的翻译成绩。建议考生在备考过程中多做练习,不断总结经验,以提升翻译能力和理解水平。