考研英语二的翻译评分标准如下:
第一档(13-15分)
理解准确无误:完全理解了原文的内容,没有误解或错译。
表达通顺清楚:译文读起来流畅,没有语法错误和表达不清的地方。
无错译、漏译:整个文本的翻译都非常准确,没有遗漏任何重要信息。
第二档(9-12分)
基本准确:大部分内容理解正确,但可能存在一些细微的误解或表达不够流畅的地方。
表达比较通顺:整体表达较为通顺,没有明显的语法错误,但可能缺乏一些连贯性。
无重大错译、漏译:没有严重的翻译错误,但可能有一些小错误。
第三档(5-8分)
理解不够准确:对原文的理解存在明显偏差,导致翻译不准确。
表达欠通顺:句子结构混乱,表达不流畅,存在多处语法和表达错误。
有明显漏译、错译:文本中有较多的翻译错误,影响了对原文的理解和表达。
第四档(0-4分)
不能理解原文:完全无法理解原文内容,翻译完全错误。
表达不通顺:译文读起来毫无逻辑,完全不符合汉语表达习惯。
文字支离破碎:整篇译文支离破碎,无法形成有意义的句子。
建议
准确理解原文:在翻译前,确保完全理解原文的意思,包括细节和隐含信息。
保持通顺表达:译文应通顺流畅,避免生搬硬套,尽量使用符合汉语习惯的表达方式。
注意逻辑连贯:确保译文在逻辑上连贯,避免出现突兀的转折或不一致的地方。
避免错译和漏译:仔细检查译文,确保没有错译和漏译,特别是关键词和重要信息。
使用翻译技巧:适当使用词性转换、增译、减译等翻译技巧,使译文更加地道和流畅。
通过以上标准和建议,可以有效提高考研英语二的翻译得分。