考研日语古文翻译主要考察以下几个方面:
翻译能力:
要求考生能够将日语原文准确无误地翻译成汉语,这通常包括日译汉和汉译日两种形式。
写作能力:
考生需要根据给定的题目或话题撰写一篇短文,展示其语言表达和组织能力。
日本概况知识:
这部分考试主要考察考生对日本社会、历史、文化等方面的知识,题型通常包括选择题和简答题等。
词汇和语法:
翻译硕士日语考试会重点考察词汇和语法等基础知识,因为这些是进行准确翻译的基础。
阅读能力:
考生需要具备一定的阅读能力,以便在翻译过程中更好地理解原文。
热词互译:
有些题目可能会涉及中日两国热词的互译,这要求考生对当前流行词汇有一定的了解和掌握。
应用文写作:
考生还需要掌握一定的应用文写作能力,如撰写信函、报告等。
百科知识:
最后一门汉语写作与百科知识考试会考中文,包括选择题、填空题、名词解释、应用文和大作文等题型。
综上所述,考研日语古文翻译考试不仅考察考生的翻译和写作能力,还涉及对日本概况的了解和基础知识的综合运用。建议考生在备考过程中加强这些方面的训练,以提高应试能力。